AHORA LOS GRIEGOS
Recojo la propuesta lanzada por Mario para difundir también a los poetas griegos. Mi elección es un poema de Meleagro en la Antología Palatina. AP V 171 La copa y el beso. No he encontrado el texto griego, pero os dejo la traducción de Máximo Brioso Sánchez en Antología de la Poesía Erótica de la Grecia Antigua.
Dulce gozo el de la copa, que proclama que roza la boca
parlanchina de la amorosa Zenófila.
¡Qué dicha la suya!¡Ojalá que ella, posando sus labios
ahora en mis labios, bebiese sin un respiro mi alma!
Actualización: Quiero dar las gracias a Manuel Garrido que amablemente me ha enviado el texto griego. Lo pondré tan pronto como pueda escribir en griego sin que me salgan los cuadraditos dichosos. Si a alguien le interesa lo puede descargar aquí en formato PDF.
Actualización II: Creo que lo he conseguido, pero debe haber una forma más fácil que no sea copiar y pegar después de haber logrado (no sé cómo) editar?-cambiar? algo.
Τὸ σκύφος ἁδὺ γέγηθε· λέγει δ’ ὅτι τᾶς φιλεράστω
Ζηνοφίλας ψαύει τοῦ λαλιοῦ στόματος.
Ὄλβιον· εἴθ’ ὑπ’ ἐμοῖς νῦν χείλεσι χείλεα θεῖσα
ἀπνευστὶ ψυχὰν τὰν ἐν ἐμοὶ προπίοι.
Comentarios » Ir a formulario
![]()
Autor: Ana
Fecha: 02/07/2006 19:12.
![]()
Autor: Manolo
Y ánimos Isra, otro año será. Nos leemos.
Fecha: 02/07/2006 21:45.
![]()
Autor: Mario
Fecha: 03/07/2006 12:01.
![]()
Autor: isabelbarcelo
Fecha: 03/07/2006 23:46.





